仕事の話
しばらく更新できませんでした。
ちょっと前から収入を増やそうと思って、在宅翻訳以外に、
すこし外で働こうと決めました。
それから、ネットで色々検索し、たくさんのメールマガジンを取り、
たくさんの時間を費やしましたが、なかなか自分の「条件」に合う仕事が
見つけることができませんでした。
その条件とは、9時半以後出勤、遅くても17時に帰宅、残業なし、
しかも短期(できれば単発)で、業務内容は翻訳・通訳です。
英語ならないこともないのですが、
中国語となると、探しても探しても見つかりませんでした。
気分転換の意味もあって、とりあえず派遣会社に登録しようと思いました。
2週間前に初めてあのCMでお馴染みの派遣会社の登録会に行ってきました。
本当に驚きの連続でした。
立派なオフィスに入ってから、丁寧且つ親切なスタッフに迎えられ、
なんとなく心地よい雰囲気でした。
それから大量の書類に記入し、派遣の仕組みを説明してもらい、
ホッとしたところにテストが実施されました。
そのテストは数字と日本語の入力テストでした。
「今更入力テスト?!」と少し馬鹿にしていましたが、
テストが始まると、周りの速さに圧倒され、焦って焦って、
入力ミスを連発してしまいました。
(最初は「入力ミスの連発でした」と書きましたが、主語は「私」なので、
「私はミスの連発でした」はやっぱりおかしいかなぁ、変えました。)
本当にどの業界でもプロはいますね、簡単そうに見える入力でも、
それなりの腕が求められます。
あっという間に入力テストが終わりました。
すぐに成績が表示され、正解率は88%くらいしかありませんでした。
意気消沈。。。
落ち込んでいるところに面談が始まりました。
個室に入り、浜崎あゆみ似の若い女性が私の担当で、
とりあえず希望を話してから、女性は席を立ち、「調べてきます」と出て行きました。
「残念ながら、通訳・翻訳の仕事は現在ありません。またありましたら、
電話で連絡させていただきます」。。。
「今日の登録はこれで終わりました。」。。。。。
派遣という仕組みは「労働力の搾取」だと思っていた時期もありましたが、
最近、気軽に働く人には悪くない仕組みだなぁと思うようになりました。
ちょっと前から収入を増やそうと思って、在宅翻訳以外に、
すこし外で働こうと決めました。
それから、ネットで色々検索し、たくさんのメールマガジンを取り、
たくさんの時間を費やしましたが、なかなか自分の「条件」に合う仕事が
見つけることができませんでした。
その条件とは、9時半以後出勤、遅くても17時に帰宅、残業なし、
しかも短期(できれば単発)で、業務内容は翻訳・通訳です。
英語ならないこともないのですが、
中国語となると、探しても探しても見つかりませんでした。
気分転換の意味もあって、とりあえず派遣会社に登録しようと思いました。
2週間前に初めてあのCMでお馴染みの派遣会社の登録会に行ってきました。
本当に驚きの連続でした。
立派なオフィスに入ってから、丁寧且つ親切なスタッフに迎えられ、
なんとなく心地よい雰囲気でした。
それから大量の書類に記入し、派遣の仕組みを説明してもらい、
ホッとしたところにテストが実施されました。
そのテストは数字と日本語の入力テストでした。
「今更入力テスト?!」と少し馬鹿にしていましたが、
テストが始まると、周りの速さに圧倒され、焦って焦って、
入力ミスを連発してしまいました。
(最初は「入力ミスの連発でした」と書きましたが、主語は「私」なので、
「私はミスの連発でした」はやっぱりおかしいかなぁ、変えました。)
本当にどの業界でもプロはいますね、簡単そうに見える入力でも、
それなりの腕が求められます。
あっという間に入力テストが終わりました。
すぐに成績が表示され、正解率は88%くらいしかありませんでした。
意気消沈。。。
落ち込んでいるところに面談が始まりました。
個室に入り、浜崎あゆみ似の若い女性が私の担当で、
とりあえず希望を話してから、女性は席を立ち、「調べてきます」と出て行きました。
「残念ながら、通訳・翻訳の仕事は現在ありません。またありましたら、
電話で連絡させていただきます」。。。
「今日の登録はこれで終わりました。」。。。。。
派遣という仕組みは「労働力の搾取」だと思っていた時期もありましたが、
最近、気軽に働く人には悪くない仕組みだなぁと思うようになりました。
by sishujiaafu
| 2007-10-12 00:25
| 仕事
在宅中国語翻訳者の日々
by sishujiaafu
S | M | T | W | T | F | S |
1 | 2 | |||||
3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
31 |
フォロー中のブログ
中国語大好き!―我熱愛漢語!花うさぎ へろへろ翻訳人生
Photocards w...
在日中国人女性の随筆
中国語翻訳用語
Sweet Days*
月のたより
中国語であそぼう(中文娃哈哈)
フリーランス中国語翻訳者...
最新の記事
文字化けのような翻訳 |
at 2012-01-29 19:33 |
回顾2011年-夏天 |
at 2012-01-18 12:21 |
2011年まとめ |
at 2012-01-05 22:56 |
新年快楽 |
at 2012-01-04 02:16 |
花見は欠かせない |
at 2011-04-22 17:15 |
@阿福@
阿福’ ALBUM
収蔵時光
阿福新浪博客
@友達--子育て@
子育て情報ネット
无忧年华
こりんごの日記帳
@友達--趣味@
seasoner's Blog
waiwai's blog
山茱萸树下
東京日和
@翻訳・通訳
中国語通訳の手帖
@本@
青空書庫
@博友@
酸甜苦辣的生活
子育ての合間に中国的生活
@留言方法@
1,点击右下方的「comments」。
2,「名前」:随便填一个昵称。
3,框内留言。
悄悄话在「非公開コメント」前打勾。
4,「削除用パスワード設定」:随便填一个密码。
5,最后点击「送信」。
阿福’ ALBUM
収蔵時光
阿福新浪博客
@友達--子育て@
子育て情報ネット
无忧年华
こりんごの日記帳
@友達--趣味@
seasoner's Blog
waiwai's blog
山茱萸树下
東京日和
@翻訳・通訳
中国語通訳の手帖
@本@
青空書庫
@博友@
酸甜苦辣的生活
子育ての合間に中国的生活
@留言方法@
1,点击右下方的「comments」。
2,「名前」:随便填一个昵称。
3,框内留言。
悄悄话在「非公開コメント」前打勾。
4,「削除用パスワード設定」:随便填一个密码。
5,最后点击「送信」。
最新のトラックバック
検索
カテゴリ
点点滴滴/日記数码宝宝/写真
写真日記
仕事
本
料理/離乳食
子育て/育儿经
休闲/癒し
中国語&日本語
国際結婚
収蔵
体检结果
孕妇装
里帰り
保育所
女为悦己者容
バイリンガル子育て
イベント
アレルギー
家事