<   2006年 04月 ( 10 )   > この月の画像一覧

課題

<原文>
「チーム・マイナス6%」


【エコ人間カタログ】

京都議定書による温室効果ガス排出量を6%削減する国際的義務を遂行するため、2005(平成17)年4月より小泉純一郎首相をチームリーダーに、環境省地球環境局を運営事務局として国民一人ひとりがチームメンバーとなって取り組む、地球温暖化防止の国民的運動を展開。プロジェクトの愛称を「チーム・マイナス6%」とし、買い物袋は断りゴミを減らす、冷房は28℃に設定、水・電気の節約など、具体的な6つのアクションを提案。首相ら閣僚が率先して見せた夏の新しいビジネススタイルであるノーネクタイ、ノー上着のクールビズもキャンペーンに一役買った。

<訳>(还在推敲中)

「チーム・マイナス6%」 -----谁知道这句在中文里有没有固定说法???谢谢

为了履行京都议定书所决定的将温室气体排放量减少6%、2005年(平成17)年4月开始、由小泉首相为首、以环境省地球环境局为运行秘书处、市民每一个人以身做则、开展了此次防止地球升温的活动。此次活动的爱称为「チーム・マイナス6%(减六委)」、提出了拒要买菜用的塑料袋、空调冷气设定在28度、节水·节电等6个目标。首相等官员们率先实行了「无领带」、「无外套」这种叫做「清凉商务装」的新型的上班族服装。
[PR]
by sishujiaafu | 2006-04-29 23:29 | 中国語&日本語

パスポート

今日、ミミをつれて、彼女のパスポートを作りに行って来ました。
じじばばもみみにあいたいそうで、
もうしばらくしてから彼女を連れて、一旦実家に戻ることにします。
じじばばは喜ぶだろうけど、パパはちょっとかわいそうな気もします。

パスポート用に写真は一回家で撮影して、コンビニで現像したけど、
写真のサイズをはっきり見ずにとった写真だから、断られました。
仕方がなく、旅券事務所の近くの写真屋さんで撮影した。
けど、ちゃんとサイズを考えて撮影すれば、自宅でも全然OKだと思います。
写真屋さんだと、カラーは2100円もかかりますが、自宅で撮ると、
現像の300円のみです、やっぱり安いし、取り直しもOKです。
次回も自分でチャレンジーしてみようと思っています。

翻訳課題は全然進まず、翻訳は難しい~~~~!!!!


昨日、公園で撮った写真です。
d0017557_2342912.jpg



[PR]
by sishujiaafu | 2006-04-25 23:42 | 点点滴滴/日記

春の落ち葉

今日、近所の公園で撮った一枚です。

d0017557_2231938.jpg

[PR]
by sishujiaafu | 2006-04-24 22:31 | 写真日記

保育所(愚痴)

最近、いろいろありました。
日曜に古い友人が遊びに来て、一緒にランチをし、それから買い物もした。
昨日、別の古い友人のところに遊びに行ってきました、一緒にご飯を食べて、
しばらくお話しました。先輩ママからいろいろアドバイスとオモチャをいただきました。


今日、散歩ついでに近くの公立保育所を見学してきました。
公立保育所となると、なぜかどこもボロボロです。
外から見るだけで、まったく預ける気になれません。
最近、変な事件が多いのに、誰でも入れそうな庭園、
かなり不安になります。少子化になるのもやむを得ずかも。
この町の保育料は東京などと比べると、
かなり高いのに、こんな施設だと、まったく納得が行かないです。
愚痴を言ってもでも仕方がないです。
とりあえず安心の出来るところを探さないと。。。。

d0017557_17503683.jpg


↑またお父さんのオモチャになってる。。。。。女の子だけど、ちょっとおっさん風。。。。

ミミは最近本当に成長した、掴み立ちも普通にできるし、押入れもあけられるようなって、
昨日、なんと自分でベビーカーから出てきた、本当にびっくりしたけど、
可愛さも倍増。けど、自分の育て方は
ちょっと大雑把すぎるのかなぁとちょっぴり悩んだりもします。
友達と話しているとき、ほとんど子どもを相手にしてないし、ちょっとかわいそうかなぁって
思ったりもします。二人きりのときは一応優しく、楽しく、なるべく一緒に遊ぶように。。。
と思ってるが、出てるかどうか。。。。
しかも、やっぱりあっちこっちで頭を打ったり、顔も打ったりしてるから、
もっと見てあげた方がいいかなぁ~なんて悩んだりします。
保育所を預けるのもちょっとどうかなぁって思う日もしばしば。。。。
子育ては本当に悩みが尽きぬ。。。。。
[PR]
by sishujiaafu | 2006-04-19 18:05 | 点点滴滴/日記

常識として知っておきたい日本語

常識として知っておきたい日本語
柴田 武 / 幻冬舎
ISBN : 4344403851

先週、図書館でたまたまかりったこの本は、数年前のベストセラーだったなんて、知らなかったです。知ってる単語は三分の二くらいですけど、知ってても使えないのが半数以上かもしれないです。言葉はやっぱり自由に使えるようにならないと、自分のものとはいえない。

著作権を侵害している恐れがありますが(侵害してる。。。)、ひとつだけ、
翻訳の課題にさせていただきます。

<原文>

「勇み足」

相撲の決まり手には、俗に四十八手といわれるように、四十八種の技がある。今では、八十二手だそうだが、こちらが仕掛けないうちに、相手のほうが勝手に負けてくれるのが「勇み足」だ。せっかく、相手を土俵際まで追い込みながら、勢いあまって自分の足が、相手の足より先にでてしまうのだから、こんなにつまらないことはない。
“過ぎたるはなお及ばざるがごとし”で、元気がいいのもほどほどにしないと、この「勇み足」のように、結果で”仕損じる”ことが多い。煙たい上役を追放しようと、"窓際"まで追い詰めながら、自分が窓際族になってしまうなどがそのよい例だ。


<訳>
相扑的胜负裁定、俗称有48手、也就是有48种招式。如今、据说有82招、
但是其中这边还没有使出什么招式、对方却自己输了的叫做「isamiasi」。
好不容易才把对方推到了边上相扑台边上、却因为用力过猛、自己的脚先出了
相扑台、没有比这更让人灰心的事情。

所谓"过犹不及"、有活力也是需要限度、如这个「「isamiasi」、
结果却是"以失败告终"的情况很多。最好的例子就是想赶走烦人的上司、好不容易一点点的将上司赶到了靠边站的位置推上了冷板凳、没想到自己却成了靠边站一族座到了冷板凳上。


<問題点>

決まり手はどう訳したらよいでしょう?

「こんなにつまらないことはない」もどう訳したら一番適切だろう?

「煙たい、窓際」も一番適切な訳はなんだろう?


よろしくお願いします
[PR]
by sishujiaafu | 2006-04-17 14:43 |

久しぶりの課題 中→日



今朝、いつもより早起きして、ちょっと得した気分。。
子どもと一緒にいると、一日あっという間に過ぎてしまう。

長い間、子育てを口実に翻訳課題を休んでいましたが、今日から再開します。

<原文>
人民日报今日新语:职称外语考试是否该取消

  职称外语考试存在的合理性不断受到人们的质疑,有关取消或改革职称外语考试的呼声一直不绝于耳。但是,职称外语考试依然“我行我素”。这到底是人们的认识问题还是背后的利益使然?

<日本語訳>
人民日報コラム:昇進試験における外国語試験は無くすべきか?

 昇進試験における外国語試験の合理性については常に問われている。その外国語試験について、無くすか或いは改革すべきかの声が以前から高まりつつあるが、試験は相変わらず行われている。これは本当そもそも人々の意識問題なのか、それとも背景に利益利害関係が操縦絡んでいるのか?


<問題点>

职称外语考试→ 昇進の外国語試験に訳して、妥当でしょうか?

「前から高まりつつある」の使い方がおかしくないですか?

「利益関係が操縦している」日本語的におかしくないでしょうか?


問題点以外も手厳しく添削していただければ、非常にありがたいです。
特に助詞の使い方、よろしくお願いします。

wenさん、kacchanyamaさん、、添削、ありがとう!!!
[PR]
by sishujiaafu | 2006-04-12 11:14 | 中国語&日本語

散りゆく。。。

d0017557_2248687.jpg

d0017557_22554849.jpg

[PR]
by sishujiaafu | 2006-04-11 22:49 | 写真日記

結婚式デビュー

先週土曜日に、みみをつれて、友達の結婚式に行ってきました。
式は京都で行われたから、この季節に京都までいくのがかなり大変だった。
朝、7時半に起き、用意して、9時に家を出ました。
新快速はかなり混んでて、座るどころか、立つ場所もあまりなかった。。。
京都駅も、山科駅も、花見の人でごった返していた。

30分くらいで京都についたけど、京都って、家附近より結構気温が低くて、
肌寒かった。ホテルにたどり着いたのが10時半ごろ。
以前の同僚と3年ぶりの再会だから、ちょっとうきうきして入ってみると、
知ってる顔はひとつもなかったです。
しばらく待つと、少し知っている顔が見えて、一安心。
みみに、少しドレスアップしてみたが、あまり寒かったから、
上着が脱げず、お披露目することも出来なかった。

久しぶりにみた新婦になっている友人は、本当に綺麗で、
幸せそう。日本の結婚式はいつも最後に涙涙で終わるんだなぁ~
個人的にはやっぱり楽しく終わりたいなぁ~、
嫁にはいくんだけど、昔と違って、これきりでもう会えないわけじゃないし、
今の時代は、どっちかというと、奥さんの実家に行く回数のほうが多かったり
する家族は多いのでは。。と思うし。。。

今回、ミミに式だけ出させてもらって、披露宴は私一人で参加し、
その間に、主人とみみは義姉のところでお世話になるという計画。
披露宴は4時前に終わって、そらはちょっと黄色っぽくなってきた。
黄砂が飛んできてるみたいで、なんだか懐かしく思えて。。。というのも、田舎の春は
いつも黄砂と一緒にやってくるからです。

みみはまったく愚図らず、誰に抱っこされても、ご機嫌で、よかったです。
以前の同僚に「雰囲気が変わったなぁ~。やわらかくなってる。」っていわれた。
帰ってきてから、以前の結婚式に出たときの写真と見比べてみると、
確かに笑顔がちょっと違うかなぁ~、、、本当に子ども万歳です。



[PR]
by sishujiaafu | 2006-04-10 17:13 | 点点滴滴/日記

帰宅

しばらく名古屋のほうに行ってまして、
昨日帰宅しました。
明後日、友達の結婚式も控えて、とても忙しい日が続いています。

春の天気は本当に変わりやすい、暖かい~と思ったら、すぐに寒くなったりして。。。
体がついていけない。

今日、結婚式のこともあって、久しぶりに美容室に行くことにしました。
美容室のマッサージは本当にきもちがいい。もちろん、カットも気に入ってます。

どこの桜もきれいに咲いていて、毎日のお散歩は楽しみです。
でも、春の紫外線も気をつけないと。。。
名古屋に行ったとき、「焼けましたね」って。。。。
春はこれからなのに、もう既に。。。。

[PR]
by sishujiaafu | 2006-04-06 22:04 | 点点滴滴/日記

新幹線の中から

d0017557_14564239.jpg

ただいま家に戻る新幹線の中です。
[PR]
by sishujiaafu | 2006-04-05 14:56


在宅中国語翻訳者の日々


by sishujiaafu

プロフィールを見る
画像一覧

S M T W T F S
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

フォロー中のブログ

中国語大好き!―我熱愛漢語!
花うさぎ へろへろ翻訳人生
Photocards w...
在日中国人女性の随筆  
中国語翻訳用語
Sweet Days*
月のたより
中国語であそぼう(中文娃哈哈)
フリーランス中国語翻訳者...

最新の記事

文字化けのような翻訳
at 2012-01-29 19:33
回顾2011年-夏天
at 2012-01-18 12:21
2011年まとめ
at 2012-01-05 22:56
新年快楽
at 2012-01-04 02:16
花見は欠かせない
at 2011-04-22 17:15

@阿福@
阿福’ ALBUM
収蔵時光
阿福新浪博客

@友達--子育て@
子育て情報ネット
无忧年华
こりんごの日記帳


@友達--趣味@
seasoner's Blog
waiwai's blog
山茱萸树下
東京日和

@翻訳・通訳
中国語通訳の手帖

@本@
青空書庫

@博友@
酸甜苦辣的生活

子育ての合間に中国的生活


@留言方法@
1,点击右下方的「comments」。
2,「名前」:随便填一个昵称。
3,框内留言。
悄悄话在「非公開コメント」前打勾。
4,「削除用パスワード設定」:随便填一个密码。
5,最后点击「送信」。

最新のトラックバック

不知不觉
from 学習成語 ★A to Z★ ..
不在其位,不谋其政
from 学習成語 ★A to Z★ ..
不伦不类
from 学習成語 ★A to Z★
楽しみながら交流を深める..
from 豊中中国文化交流会
交流会関連のBlogを開..
from 東アジアンスタイルの生活雑貨

検索

カテゴリ

点点滴滴/日記
数码宝宝/写真
写真日記
仕事

料理/離乳食
子育て/育儿经
休闲/癒し
中国語&日本語
国際結婚
収蔵
体检结果
孕妇装
里帰り
保育所
女为悦己者容
バイリンガル子育て
イベント
アレルギー
家事

その他のジャンル

ブログパーツ

ファン

記事ランキング

ブログジャンル

画像一覧